Chinois
- Nous sommes en train de mener l'enquête concernant les joueurs qui utilisent le Chinois traditionnel et peuvent rencontrer des temps de téléchargement des menus et des bulles d'informations particulièrement longs. Un correctif est prévu.
- Le Mod Spécialiste de Boucherie est mal traduit. Il dit qu'il permet plus d'allonger la durée de Boucherie et de Chargeur mortel, alors qu'il permet uniquement d'allonger la durée de Boucherie.
Allemand
- Le Contrat « RECHERCHÉ : Valus Dulurc » dit que l'ennemi doit être vaincu sur Mars, alors que c'est sur Io.
Japonais
- Le texte des objets disparaît en passant du Coréen au Japonais.
- Les armes Question piège et Paradoxe parfait ont été mal traduites.
- Le Super Extension du chaos a été mal traduit.
- L'arme Fardeau d'Izanagi a été mal traduit en Fardeau d'Izanami.
Coréen
- Nous sommes en train de mener l'enquête concernant les joueurs qui utilisent le coréen sur PS4 et qui peuvent rencontrer des temps de téléchargement d'interface particulièrement longs.
Polonais
- Nous sommes en train de mener l'enquête sur la description d'une des étapes de l'Armature d'arme de mitrailleuse qui dit que la Forge Völund se trouve sur Nessos alors qu'elle se trouve dans la ZME.
Russe
- L'audio de Cayde dans la scène de fin de la mission « Six » est manquant.
- L'emblème Acier de Bergusia fait référence à deux forges différentes au lieu de la Forge Bergusia uniquement.
Espagnol (Mexique)
- Dans Flèche d'étoiles en difficulté prestige, un modificateur fait référence à un fusil à fusion au lieu d'un fusil automatique pour l'arme cinétique à utiliser.