Cinese
- Stiamo indagando su un problema per cui i giocatori che usano il gioco in lingua cinese tradizionale hanno tempi di caricamento dell'interfaccia troppo lunghi in Destiny 2. Stiamo per rilasciare una risoluzione.
- La modifica “Specifica Furia” non è stata tradotta correttamente. Attesta che estende la durata di Furia e Caricatore assassino quando invece dovrebbe estendere solo la durata di Furia.
Tedesco
- La taglia del RICERCATO: VALUS DULURC dovrebbe dire che hai sconfitto questo nemico su Marte e non su Io.
Giapponese
- Il testo degli oggetti sparisce quando si passa da coreano a giapponese.
- Le armi “Domanda Caricata” e “Paradosso Perfetto” non sono tradotte correttamente.
- “Onda del caos” non è tradotta correttamente.
- L’arma “Fardello di Izanagi” è tradotta come “Fardello di Izanami”.
Coreano
- Stiamo indagando sulla causa del problema per il quale i giocatori che hanno optato per la lingua coreana su PS4 riscontrano tempi di caricamento interfaccia lunghi.
Polacco
- Stiamo indagando sulla causa del problema per il quale la descrizione del telaio per mitragliatrice dice che la Forgia di Volundr si trova su Nessus, quando in verità si trova nella Z.M.E.
Russo
- L’audio di Cayde nella missione “Sei” non viene attivato.
- L’emblema Acciaio di Bergusia non è tradotto correttamente e fa riferimento a due forge anziché unicamente alla Forgia di Bergusia.
Spagnolo (messicano)
- Nell'incursione autorevole di Pinnacolo siderale, un modificatore potrebbe richiedere un "Fusil de fusión" per le armi cinetiche; ma in verità richiede un "Fusil automático".