Destiny 2 – znane problemy z lokalizacją

Język chiński

  • Sprawdzamy błąd, przez który gracze korzystający z języka chińskiego (uproszczonego) doświadczają długiego czasu ładowania UI w Destiny 2. Pracujemy nad poprawką.
  • Modyfikacja Zgranie z Szałem jest niepoprawnie przetłumaczona i głosi, że wydłuża działanie Szału i Zabójczego magazynka, a powinno wydłużać jedynie działanie Szału.

 

Język niemiecki

  • Zlecenie „POSZUKIWANY: VALUS DULURC” powinno głosić, że trzeba zabić tego wroga na Marsie, ale głosi nieprawidłowo, że na Io.

 

Język japoński

  • Tekst przedmiotów znika przy zmianie z języka koreańskiego na japoński.
  • Nieprawidłowe tłumaczenie „Podchwytliwego pytania” oraz „Paradoksu doskonałego”.
  • Nieprawidłowe tłumaczenie „Ręki chaosu”.
  • Nazwa broni „Brzemię Izanagiego” jest niepoprawnie przetłumaczona.

 

Język koreański

  • Przyglądamy się problemowi, przez który gracze korzystający z języka koreańskiego na PS4 natykają się na długie czasy ładowania UI.

 

Język polski

  • Przyglądamy się problemowi z opisem formy karabinu maszynowego, który głosi, że Kuźnia Wolundr znajduje się na Nessusie, gdy tak naprawdę znajduje się w EMS.

 

Język rosyjski

  • Audio Cayde'a w przerywniku filmowym „Sześć” nie odpala się.
  • Nieprawidłowe tłumaczenie emblematu „Stal Bergusi”, które mówi o dwóch kuźniach, zamiast tylko o Bergusi.

 

Język hiszpański (meksykański)

  • W prestiżowej „Iglicy Gwiazd” modyfikator „Fusil de fusión” do broni kinetycznych wymaga „Fusil automático” do broni kinetycznej.