Język chiński
- Sprawdzamy błąd, przez który gracze korzystający z języka chińskiego (uproszczonego) doświadczają długiego czasu ładowania UI w Destiny 2. Pracujemy nad poprawką.
- Modyfikacja Zgranie z Szałem jest niepoprawnie przetłumaczona i głosi, że wydłuża działanie Szału i Zabójczego magazynka, a powinno wydłużać jedynie działanie Szału.
Język niemiecki
- Zlecenie „POSZUKIWANY: VALUS DULURC” powinno głosić, że trzeba zabić tego wroga na Marsie, ale głosi nieprawidłowo, że na Io.
Język japoński
- Tekst przedmiotów znika przy zmianie z języka koreańskiego na japoński.
- Nieprawidłowe tłumaczenie „Podchwytliwego pytania” oraz „Paradoksu doskonałego”.
- Nieprawidłowe tłumaczenie „Ręki chaosu”.
- Nazwa broni „Brzemię Izanagiego” jest niepoprawnie przetłumaczona.
Język koreański
- Przyglądamy się problemowi, przez który gracze korzystający z języka koreańskiego na PS4 natykają się na długie czasy ładowania UI.
Język polski
- Przyglądamy się problemowi z opisem formy karabinu maszynowego, który głosi, że Kuźnia Wolundr znajduje się na Nessusie, gdy tak naprawdę znajduje się w EMS.
Język rosyjski
- Audio Cayde'a w przerywniku filmowym „Sześć” nie odpala się.
- Nieprawidłowe tłumaczenie emblematu „Stal Bergusi”, które mówi o dwóch kuźniach, zamiast tylko o Bergusi.
Język hiszpański (meksykański)
- W prestiżowej „Iglicy Gwiazd” modyfikator „Fusil de fusión” do broni kinetycznych wymaga „Fusil automático” do broni kinetycznej.