Problemas de tradução conhecidos de Destiny 2

Chinês

  • Estamos investigando um problema em que jogadores do idioma Chinês Tradicional estão enfrentando longos tempos de carregamento da interface de usuário do Destiny 2. Estamos tentando resolvê-lo.
  • O mod "Chacina (Especialista)" está traduzido erroneamente e afirmando que ele prolonga a duração de Chacina e Carregador Mortal quando ele deveria apenas estender a duração da vantagem "Chacina".

 

Alemão

  • O Contrato "PROCURA-SE: VALUS DULURC" deveria dizer que você tem que derrotar este inimigo em Marte, mas aponta incorretamente para Io.

 

Japonês

  • O texto do item desaparece quando o idioma é alterado de coreano para japonês.
  • As armas "Dúvida Carregada" e "Paradoxo Perfeito" estão traduzidas incorretamente.
  • A super "Alcance do Caos" está traduzida incorretamente.
  • A arma "Fardo de Izanagi" está traduzida incorretamente como "Fardo de Izanami".

 

Coreano

  • Estamos investigando um problema em que jogadores do idioma "Coreano" no PS4 estão enfrentando longos tempos de carregamento da interface de usuário.

 

Polonês

  • Estamos investigando um problema em que a descrição da etapa da armação de arma de metralhadora diz que a Forja de Volundr está em Nesso quando na verdade está na ZME.

 

Russian

  • O áudio de Cayde na cena da missão "Seis" está faltando.
  • O emblema "Aço de Bergusia" está traduzido erroneamente pelo fato de referenciar duas forjas diferentes em sua descrição em vez de referenciar apenas a Forja de Bergusia.

 

Espanhol (México)

  • No modo prestígio de Pináculo Estelar, um modificador pode se chamar "Fusil de fusión" para armas cinéticas; na verdade, ele requer um "Fuzil Automático" como arma cinética.